Paulo Coelho

HTML Tables </ tr>
باولو كوبلهو Paulo Coelho
Sin parpadear = من دون أن يرف لي جفن

Durante una guerra civil en Corea, cierto general avanzaba implacablemente con sus tropas, tomando provincia tras provincia, y destruyendo todo lo que encontraba a su paso. El pueblo de una ciudad, al saber que el general se aproximaba -y habiendo oí¬do historias de su crueldad- huyó a una montaña cercana.
Las tropas encontraron las casas vací¬as. Después de mucho buscar, descubrieron a un monje zen que habí¬a permanecido en el lugar. El general ordenó que viniese ante su presencia, pero el monje no obedeció.
Furioso, el general fue donde se encontraba el monje.
-¡Tú no debes de saber quién soy yo! -rugió-. ¡Yo soy quien puede atravesar tu pecho con mi espada, sin parpadear siquiera!
El maestro zen se volvió hacia él y le respondió serenamente:
-Usted tampoco debe de saber quién soy yo. Yo soy aquel que puede ser atravesado por una espada, sin parpadear siquiera.
Al escuchar esto, el general se inclinó, hizo una reverencia, y se retiró

خلال إحدى الحروب الأهلية الكورية ، كان أحد جنرالات الحرب يتقدم بسرعة مع جنوده مستوليا على الولايات واحدة بعد الأخرى محطما كل من يصادف في طريقه . علم سكان إحدى البلدات باقتراب وصول الجنرال و جنوده و قد وصلتهم من قبل أخبارا عن جبروته و طغيانه فالتجؤوا إلى أحد الجبال القريبة هربا من مواجهته . لما وصل الجنود وجدوا البلدة مهجورة ليس بها أحد و بعد بحث طويل وجدوا راهبا كان قد مكث بالبلدة و لم يهجرها مع الآخرين.امرالجنرال باحضاره امامه ، لكن الراهب رفض الامتثال لأمر الجنرال فهاج الجنرال غضبا و توجه حيث يمكث الراهب. - انت لا تعرف من أكون إذن! أنا من يستطيع اختراق صدرك بسيفي من دون أن يرف لي جفن اقترب منه الراهب و أجابه بهدوء: - سيدي أنت كذلك لا تعرف من أكون. أنا من أستطيع أن أكون مخترقا بسيف من دون أن يرف لي جفن . لسماعه هذه الإجابة طرق الجنرال رأسه و انحنى محييا و انسحب
La sospecha que transforma al ser humano= الشك الذي يغير الإنسان


El folclore alemán cuenta la historia de un hombre que, al despertar, se dio cuenta de que su hacha habí¬a desaparecido. Furioso, pensando que su vecino se la habí¬a robado, se pasó el resto del dí¬a observándolo. Vio que tení¬a maneras de ladrón, andaba furtivamente como un ladrón y susurraba como un ladrón que pretende esconder su robo. Estaba tan convencido de su sospecha, que decidió entrar en casa, cambiarse de ropa, e ir a la comisarí¬a a poner una denuncia. Nada más entrar, sin embargo, encontró el hacha -que su mujer habí¬a colocado en otro lugar. El hombre volvió a salir, examinó nuevamente a su vecino, y comprobó que andaba, hablaba y se comportaba como culquier persona honesta



الفلكلور الألماني يحكي قصة رجل استفاق من نومه فانتبه إلى أن شاقوره قد اختفى . فظن أن جاره لابد أنه سرقه منه ، فقضى بقية يومه يراقبه فلاحظ أن لجاره حركات اللصوص ، يمشي متسللا كاللص و يهمس كما اللص الذي يحاول إخفاء ما سرق. لقد كان جد متأكد من أن شكه في محله، فقرر العودة إلى منزله كي يبدل ملابسه و الذهاب إلى مخفر الشرطة للإبلاغ عنه. و بمجرد دخوله إلى بيته وجد شاقوره الذي كانت زوجته قد وضعته في مكان آخر و هو نائم . فخرج الرجل مرة أخرى و أخذ يراقب جاره مجددا فرأى أنه يتمشى و يتكلم و يتصرف مثل أي شخص محترم آخر .

Commentaires

Les plus consultes

ايسوزو : الحصان و الحمار