(آنا مونتوخو) : وحيدان



 (آنا مونتوخو)


شاعرة إسبانية من مواليد 1949 بمدريد

وحيدان 


أعرف أنك وحيد
-عما ستخبرني-
وحيد مثلي في هذا الصمت ،
بهذه المنطقة الوعرة ،
المكهربة الساكنة.
أعرف أن آلامي ليست آلامك
رغم محاولتك استشعارها
بحسن النية
لأنك ربما تحبني رغم كل شيء.
و أعرف كذلك أني
اعتدت أن ابقى خارج حياتك.
أعرف أن عالما يفصلنا و ربما أكثر ،
لكننا لا زلنا على قيد الحياة
ومرة أخرى نتمكن من الحصول على
هدف مشترك ،
حلم مماثل ،عابر، و ليس ذي أهمية كبرى.  
فقط لخداع
عزلتنا الخاصة غير القابلة للتحويل.
نتناول نبيذا
نتبادل عناقا،
نمارس حبا.
ماذا سنفعل ، تلك هي المسألة  ،
انطفأت الألعاب النارية 
وظهرت الحقيقة القاسية.
الآن يموت الأصدقاء ،
العواطف محض خيال علمي .
تبقى لدينا ذكريات بضع سنوات
 كنا خلالها سعداء دون معرفة ذلك

النص الأصلي 

Solos ( Ana Montojo)



Yo sé que tú estás solo
-qué me vas a contar-
tan solo como yo en este silencio,
en este infranqueable territorio,
eléctrico y callado.
Yo sé que mis dolores no son tuyos
aunque intentas sentirlos
con buena voluntad
porque acaso me quieres, pese a todo.
Y sé también que yo
me suelo quedar fuera de los tuyos.
Yo sé que nos separa un mundo o quizá más,
pero sobrevivimosSolos ( Ana Montojo)
Yo sé que tú estás solo
-qué me vas a contar-
tan solo como yo en este silencio,
en este infranqueable territorio,
eléctrico y callado.
Yo sé que mis dolores no son tuyos
aunque intentas sentirlos
con buena voluntad
porque acaso me quieres, pese a todo.
Y sé también que yo
me suelo quedar fuera de los tuyos.
Yo sé que nos separa un mundo o quizá más,
pero sobrevivimos
y alguna vez logramos perseguir
una meta común,
un sueño semejante, fugaz y un poco inútil,
solo para engañar
la propia intransferible soledad.
Nos tomamos un vino,
nos damos un abrazo,
hacemos el amor.
Qué le vamos a hacer, así es este negocio,
se apagaron los fuegos de artificio
y apareció la cruda realidad.
Ahora se nos mueren los amigos,
las pasiones son ya ciencia-ficción.
Nos quedan los recuerdos de unos años
en que éramos felices sin saberlo
y alguna vez logramos perseguir
una meta común,
un sueño semejante, fugaz y un poco inútil,
solo para engañar
la propia intransferible soledad.
Nos tomamos un vino,
nos damos un abrazo,
hacemos el amor.
Qué le vamos a hacer, así es este negocio,
se apagaron los fuegos de artificio
y apareció la cruda realidad.
Ahora se nos mueren los amigos,
las pasiones son ya ciencia-ficción.
Nos quedan los recuerdos de unos años
en que éramos felices sin saberlo


Traducción Abdenaji Aitlhaj 

Commentaires

Les plus consultes

ايسوزو : الحصان و الحمار